Books

 

Eugenio Praz, el fantasma (Eugenio Praz, ghost)

Eugenio Praz, el fantasma (Eugenio Praz, ghost)

El escapista (The escapist)

El escapista (The escapist)

Mi hermano árbol (My brother Tree)

Mi hermano árbol (My brother Tree)

Quique Hache, el mall embrujado (Quique Hache. The haunted Mall)

Quique Hache, el mall embrujado (Quique Hache. The haunted Mall)

Yo, simio Yo simio (I, Ape)

Yo, simio Yo simio (I, Ape)

La verdad según Carlos Perro (The truth according to Charlie dog)

La verdad según Carlos Perro (The truth according to Charlie dog)

Quique Hache, El caballo fantasma (Quique Hache  and the phantom horse)

Quique Hache, El caballo fantasma (Quique Hache and the phantom horse)

Cuarto A Cuarto A  (Class  4A)

Cuarto A Cuarto A (Class 4A)

Quique Hache detective

Quique Hache detective

El canario polaco (The polish canary)

El canario polaco (The polish canary)

Diarios de la edad del pavo

Diarios de la edad del pavo

Knocking on the Doors of Revolution (Llamando a las puertas de la revolución)

Knocking on the Doors of Revolution (Llamando a las puertas de la revolución)

La Perra

La Perra

Home Reading Services (El lector a domicilio)

Home Reading Services (El lector a domicilio)

The Block (La cuadra)

The Block (La cuadra)

Don’t eat it (No se lo coma)

Don’t eat it (No se lo coma)

When the fishes flewing away (Cuando los peces se fueron volando)

When the fishes flewing away (Cuando los peces se fueron volando)

Survival exercise (Ejercicio de Supervivencia)

Survival exercise (Ejercicio de Supervivencia)

Family album  (Álbum familiar)

Family album (Álbum familiar)

The guardian woman (La mujer de la guarda)

The guardian woman (La mujer de la guarda)

The Adventures of China Iron  (Las aventuras de la China Iron)

The Adventures of China Iron (Las aventuras de la China Iron)

All those Sunny Afternoons (Todas las tardes de Sol)

All those Sunny Afternoons (Todas las tardes de Sol)

The Monkey in the Swirl (El mono en el remolino)

The Monkey in the Swirl (El mono en el remolino)

The Poetics of Childhood (La poética de la infancia)

The Poetics of Childhood (La poética de la infancia)

Sleepers in the Dust (Los que duermen en el polvo)

Sleepers in the Dust (Los que duermen en el polvo)

A truer life (Una vida más verdadera)

A truer life (Una vida más verdadera)

My beloved ones (Seres queridos)

My beloved ones (Seres queridos)

Resnik

Resnik

You Are Here (Usted está aquí)

You Are Here (Usted está aquí)

The cousins (Las Primas)

The cousins (Las Primas)

We, the Caserta ( Nosotros, Los Caserta)

We, the Caserta ( Nosotros, Los Caserta)

El marido de mi madrastra

El marido de mi madrastra

The rails (Los Rieles)

The rails (Los Rieles)

Eva, Alpha y Omega

Eva, Alpha y Omega

Cuentos secretos

Cuentos secretos

Nick Carter has a good time while the reader is murdered and I lie dying

Nick Carter has a good time while the reader is murdered and I lie dying

París

París

The Place (El lugar)

The Place (El lugar)

The centipede gang (La banda del ciempiés)

The centipede gang (La banda del ciempiés)

Leave it all up to me (Dejen todo en mis manos)

Leave it all up to me (Dejen todo en mis manos)

Empty talk (El discurso vacío)

Empty talk (El discurso vacío)

The luminous novel (La novela luminosa)

The luminous novel (La novela luminosa)

Diary of a swine and Bordeaux, 1972 (Diario de un canalla /Burdeos 1972)

Diary of a swine and Bordeaux, 1972 (Diario de un canalla /Burdeos 1972)

Lucy

Lucy

Polaroid Album (Albúm de Polaroids)

Polaroid Album (Albúm de Polaroids)

Dragon Love (Amor dragón)

Dragon Love (Amor dragón)

The wolf talks (Habla el lobo)

The wolf talks (Habla el lobo)

The stepmother talks (Habla la madrastra)

The stepmother talks (Habla la madrastra)

Boris Orbis and the old woman of 24th Street

Boris Orbis and the old woman of 24th Street

The peach prince (El Príncipe melocotón)

The peach prince (El Príncipe melocotón)

We are recording (Estamos grabando)

We are recording (Estamos grabando)

The truth about Pinocchio (La verdad sobre Pinocho)

The truth about Pinocchio (La verdad sobre Pinocho)

A Sımple Story (Una historia sencilla)

A Sımple Story (Una historia sencilla)

The Sixth Way (La sexta vía)

The Sixth Way (La sexta vía)

The Inquisitor (El Inquisidor)

The Inquisitor (El Inquisidor)

The threshold of the forest (El umbral del bosque)

The threshold of the forest (El umbral del bosque)

The last days of Che (Los últimos días del Che)

The last days of Che (Los últimos días del Che)

Las camaleonas

Las camaleonas

Niñas y detectives

Niñas y detectives

Tukzon

Tukzon

98 seconds with no shadow (98 segundos sin sombra)

98 seconds with no shadow (98 segundos sin sombra)

The Better Eat You (Para comerte mejor)

The Better Eat You (Para comerte mejor)

In Transit

In Transit

It’s Weird that My Name is Federico (Qué raro que me llame Federico)

It’s Weird that My Name is Federico (Qué raro que me llame Federico)

The Terror of Sixth “B” ( El terror de Sexto “B”)

The Terror of Sixth “B” ( El terror de Sexto “B”)

The Black Holes (Los agujeros negros)

The Black Holes (Los agujeros negros)

A bed for Three (Una cama para tres)

A bed for Three (Una cama para tres)

My Pet (Mi mascota)

My Pet (Mi mascota)

The fear test (Examen de miedo)

The fear test (Examen de miedo)

This tale is not a tale! (Un cuento que no es invento)

This tale is not a tale! (Un cuento que no es invento)

Collectors of Weird F**ks (Coleccionista de polvos raros)

Collectors of Weird F**ks (Coleccionista de polvos raros)

Little Red Riding Hood Eats the Wolf (Caperucita se come al lobo)

Little Red Riding Hood Eats the Wolf (Caperucita se come al lobo)

Pampa del infierno

Pampa del infierno

Perfect monsters

Perfect monsters

The healer of Athens (La curandera de Atenas)

The healer of Athens (La curandera de Atenas)

The City (La ciudad)

The City (La ciudad)

The rabbit hunt (Caza de conejos)

The rabbit hunt (Caza de conejos)

The machine to think of Gladys (La máquina de pensar en Gladys)

The machine to think of Gladys (La máquina de pensar en Gladys)

Cuentos Cansados

Cuentos Cansados

The cellar (El sótano)

The cellar (El sótano)

He Hunted Falcons

He Hunted Falcons

The Mystery of the Chicken in the Basin

The Mystery of the Chicken in the Basin

I Think My Dad is Afraid of the Dark

I Think My Dad is Afraid of the Dark

Go to Sleep Now, Teresita

Go to Sleep Now, Teresita

Opendoor

Opendoor

Estocolmo

Estocolmo

Paraísos

Paraísos

Pequeña Flor

Pequeña Flor

Die, my love (Matate, amor)

Die, my love (Matate, amor)

La débil mental

La débil mental

Precocious (Precoz)

Precocious (Precoz)

Los Modlin

Los Modlin

Stone, paper or scissors

Stone, paper or scissors

El jefe de la manada

El jefe de la manada

La arquitectura del océano

La arquitectura del océano

Los ojos de la noche

Los ojos de la noche

Cruelty bites (Mundo cruel)

Cruelty bites (Mundo cruel)

I, Person (Yo, persona)

I, Person (Yo, persona)

Whatever you want ( Lo que tú quieras)

Whatever you want ( Lo que tú quieras)

Quema (Burning)

Quema (Burning)

The island of no return (La isla sin regreso)

The island of no return (La isla sin regreso)

The silver  orchid  (La orquídea de plata)

The silver orchid (La orquídea de plata)

The Reinforcement (El refuerzo)

The Reinforcement (El refuerzo)

The solitude of evil (La soledad del mal)

The solitude of evil (La soledad del mal)

New Pompey

New Pompey

The last miracle (El último milagro)

The last miracle (El último milagro)

La virgen cabeza

La virgen cabeza

Beya (Le viste la cara a Dios)

Beya (Le viste la cara a Dios)

Romance de la negra rubia

Romance de la negra rubia

Y su despojo fue una muchedumbre

Y su despojo fue una muchedumbre

Divine Geometry (La divina geometría)

Divine Geometry (La divina geometría)

Five problems for Mr. Snail

Five problems for Mr. Snail

Maxi Marote

Maxi Marote

Straight line

Straight line

The challengue of the snail

The challengue of the snail

The legend of the giant squid

The legend of the giant squid

Los extrañamientos

Los extrañamientos

The darkness of the colors

The darkness of the colors

The notables dinner (La cena de los notables. Sobre Lectura y crítica)

The notables dinner (La cena de los notables. Sobre Lectura y crítica)

Carne viva

Carne viva

Idleness

Idleness

The Enchanted Ring (El anillo encantado)

The Enchanted Ring (El anillo encantado)

Tracks in the Sand (Huellas en la arena)

Tracks in the Sand (Huellas en la arena)

Stefano

Stefano

The Vampire Woman (La mujer vampiro)

The Vampire Woman (La mujer vampiro)

Juan’s Country ( El país de juan)

Juan’s Country ( El país de juan)

Glazes (Veladuras)

Glazes (Veladuras)

The Lilac Tree (El árbol de lilas)

The Lilac Tree (El árbol de lilas)

Trains (Trenes)

Trains (Trenes)

Zero Water (Agua Cero)

Zero Water (Agua Cero)

The Fire (El incendio)

The Fire (El incendio)

Campeón (Champion)

Campeón (Champion)

The sleeper  (La durmiente)

The sleeper (La durmiente)

Solgo

Solgo

The girl, the heart and the house (La niña, el corazón y la casa)

The girl, the heart and the house (La niña, el corazón y la casa)

Once upon a time (Había una vez)

Once upon a time (Había una vez)

Chuang Tzu’s horse (El Caballo de Chuang Tzu)

Chuang Tzu’s horse (El Caballo de Chuang Tzu)

Tiny shoemaker (Zapatero pequeñito)

Tiny shoemaker (Zapatero pequeñito)

Benjamino

Benjamino

Brickmakers (Ladrilleros)

Brickmakers (Ladrilleros)

Reading, another revolution (La lectura, otra revolución)

Reading, another revolution (La lectura, otra revolución)

Little horse (Caballito)

Little horse (Caballito)

The woman in question (La mujer en cuestión)

The woman in question (La mujer en cuestión)

Mother tongue (Lengua madre)

Mother tongue (Lengua madre)

The stained (Los manchados)

The stained (Los manchados)

Bonsai Essays

Bonsai Essays

All the Bonsais Essays

All the Bonsais Essays

Titans of Brain

Titans of Brain

Dead Girls (Chicas muertas)

Dead Girls (Chicas muertas)

Detachment is a way to love one another (El desapego es una manera de querernos)

Detachment is a way to love one another (El desapego es una manera de querernos)

The Lemmings

The Lemmings