Books

 

Cuando nadie nos nombre

Cuando nadie nos nombre

De la boca de un león  (Out of a Lion’s Mouth)

De la boca de un león (Out of a Lion’s Mouth)

Un par de Ojos un nuevos (A new pair of eyes)

Un par de Ojos un nuevos (A new pair of eyes)

¿Hay alguien ahí? (Is there anybody aout here?)

¿Hay alguien ahí? (Is there anybody aout here?)

Una poética editorial (A Poetics of Publishing)

Una poética editorial (A Poetics of Publishing)

Jaguar

Jaguar

Curling

Curling

El rehén (The Hostage)

El rehén (The Hostage)

Seúl, São Paulo

Seúl, São Paulo

Necesito saber hoy de tu vida

Necesito saber hoy de tu vida

Strange Trade

Strange Trade

El bucle infinito

El bucle infinito

Who are we? 55 books of the 20th century Spanish literature

Who are we? 55 books of the 20th century Spanish literature

Ojo crítico – The worst reviews for the best authors

Ojo crítico – The worst reviews for the best authors

Las Amigas

Las Amigas

No es un río

No es un río

Las voladoras

Las voladoras

La versión extranjera

La versión extranjera

Usted está aquí

Usted está aquí

Mapa subjetivo de viaje

Mapa subjetivo de viaje

Días de viaje

Días de viaje

Soy la ciudad que habito

Soy la ciudad que habito

Los Inocentes

Los Inocentes

Vuelta y vuelta

Vuelta y vuelta

Selene

Selene

Breakfast

Breakfast

A circus without marquee

A circus without marquee

¡Felicidades!

¡Felicidades!

Time’s performance

Time’s performance

Time of dragons 1:  The imperfect prophecy

Time of dragons 1: The imperfect prophecy

Time of dragons 2:  The chosen one in his solitude

Time of dragons 2: The chosen one in his solitude

The best moon

The best moon

The Interview

The Interview

December Super Album

December Super Album

Dragon’s apprentice

Dragon’s apprentice

Complete Short Stories

Complete Short Stories

Hunt (Cacería)

Hunt (Cacería)

It Happened in Colors

It Happened in Colors

Simi Tití  Looks at the World

Simi Tití Looks at the World

Silfos

Silfos

Salamandras

Salamandras

Ondinas

Ondinas

Nomos

Nomos

Days of the Deer

Days of the Deer

Days of Fire

Days of Fire

Days of Shadow

Days of Shadow

Elisa. The Unexpected Rose

Elisa. The Unexpected Rose

The Pilgrim´s Dog

The Pilgrim´s Dog

The Impossible Map

The Impossible Map

The African Mirror

The African Mirror

Friends by the Wind

Friends by the Wind

girl cat splash duck

girl cat splash duck

boy egg dog bone

boy egg dog bone

The Wind That Lays Waste

The Wind That Lays Waste

Lilo

Lilo

Clara y el hombre de la ventana

Clara y el hombre de la ventana

El jardín de los Ciervos

El jardín de los Ciervos

Theory and practice (Teoría y práctica)

Theory and practice (Teoría y práctica)

Pinch Me!

Pinch Me!

Historia oral de la cerveza

Historia oral de la cerveza

Mandíbula (Jawbone)

Mandíbula (Jawbone)

Luro

Luro

Volar

Volar

¡Fuego!

¡Fuego!

No a mucha gente le gusta esta tranquilidad (Not Many People Like this Quietness)

No a mucha gente le gusta esta tranquilidad (Not Many People Like this Quietness)

Los Ahogados (The Drowned)

Los Ahogados (The Drowned)

Padre Abrumado

Padre Abrumado

Diarios de la edad del pavo

Diarios de la edad del pavo

Knocking on the Doors of Revolution (Llamando a las puertas de la revolución)

Knocking on the Doors of Revolution (Llamando a las puertas de la revolución)

All those Sunny Afternoons (Todas las tardes de Sol)

All those Sunny Afternoons (Todas las tardes de Sol)

The Monkey in the Swirl (El mono en el remolino)

The Monkey in the Swirl (El mono en el remolino)

The Poetics of Childhood (La poética de la infancia)

The Poetics of Childhood (La poética de la infancia)

Sleepers in the Dust (Los que duermen en el polvo)

Sleepers in the Dust (Los que duermen en el polvo)

A truer life

A truer life

Cousins (Las primas)

Cousins (Las primas)

We, the Caserta ( Nosotros, Los Caserta)

We, the Caserta ( Nosotros, Los Caserta)

El marido de mi madrastra

El marido de mi madrastra

The Rails (Los rieles)

The Rails (Los rieles)

Eva, Alpha & Omega

Eva, Alpha & Omega

Cuentos secretos

Cuentos secretos

Nick Carter has a good time while the reader is murdered and I lie dying

Nick Carter has a good time while the reader is murdered and I lie dying

París

París

The Place (El lugar)

The Place (El lugar)

The centipede gang (La banda del ciempiés)

The centipede gang (La banda del ciempiés)

Leave it all up to me (Dejen todo en mis manos)

Leave it all up to me (Dejen todo en mis manos)

Empty Talk (El discurso vacío)

Empty Talk (El discurso vacío)

The luminous novel (La novela luminosa)

The luminous novel (La novela luminosa)

Diary of a swine and Bordeaux, 1972 (Diario de un canalla /Burdeos 1972)

Diary of a swine and Bordeaux, 1972 (Diario de un canalla /Burdeos 1972)

The peach prince (El Príncipe melocotón)

The peach prince (El Príncipe melocotón)

The Sixth Way (La sexta vía)

The Sixth Way (La sexta vía)

The Inquisitor (El Inquisidor)

The Inquisitor (El Inquisidor)

The threshold of the forest (El umbral del bosque)

The threshold of the forest (El umbral del bosque)

In Transit

In Transit

It’s Weird that My Name is Federico (Qué raro que me llame Federico)

It’s Weird that My Name is Federico (Qué raro que me llame Federico)

The Terror of Sixth “B” ( El terror de Sexto “B”)

The Terror of Sixth “B” ( El terror de Sexto “B”)

The Black Holes (Los agujeros negros)

The Black Holes (Los agujeros negros)

A Bed for Three (Una cama para tres)

A Bed for Three (Una cama para tres)

My Pet (Mi mascota)

My Pet (Mi mascota)

The fear test (Examen de miedo)

The fear test (Examen de miedo)

This tale is not a tale! (Un cuento que no es invento)

This tale is not a tale! (Un cuento que no es invento)

Little Red Riding Hood Eats the Wolf (Caperucita se come al lobo)

Little Red Riding Hood Eats the Wolf (Caperucita se come al lobo)

Pampa del infierno

Pampa del infierno

Perfect monsters

Perfect monsters

The healer of Athens (La curandera de Atenas)

The healer of Athens (La curandera de Atenas)

The City (La ciudad)

The City (La ciudad)

The rabbit hunt (Caza de conejos)

The rabbit hunt (Caza de conejos)

The Machine to Think of Gladys (La máquina de pensar en Gladys)

The Machine to Think of Gladys (La máquina de pensar en Gladys)

Cuentos Cansados

Cuentos Cansados

The cellar (El sótano)

The cellar (El sótano)

He Hunted Falcons

He Hunted Falcons

The Mystery of the Chicken in the Basin

The Mystery of the Chicken in the Basin

I Think My Dad is Afraid of the Dark

I Think My Dad is Afraid of the Dark

Go to Sleep Now, Teresita

Go to Sleep Now, Teresita

Opendoor

Opendoor

Estocolmo

Estocolmo

Paraísos

Paraísos

Pequeña Flor

Pequeña Flor

Rock , Paper or Scissors

Rock , Paper or Scissors

El jefe de la manada

El jefe de la manada

La arquitectura del océano

La arquitectura del océano

Los ojos de la noche

Los ojos de la noche

Mundo cruel (Cruelty bites)

Mundo cruel (Cruelty bites)

Yo, persona (I, Person)

Yo, persona (I, Person)

Whatever you want ( Lo que tú quieras)

Whatever you want ( Lo que tú quieras)

The island of no return (La isla sin regreso)

The island of no return (La isla sin regreso)

The silver  orchid  (La orquídea de plata)

The silver orchid (La orquídea de plata)

The Reinforcement (El refuerzo)

The Reinforcement (El refuerzo)

The solitude of evil (La soledad del mal)

The solitude of evil (La soledad del mal)

New Pompey

New Pompey

The last miracle (El último milagro)

The last miracle (El último milagro)

Divine Geometry (La divina geometría)

Divine Geometry (La divina geometría)

Five problems for Mr. Snail

Five problems for Mr. Snail

Maxi Marote

Maxi Marote

Straight line

Straight line

The challengue of the snail

The challengue of the snail

The legend of the giant squid

The legend of the giant squid

Los extrañamientos

Los extrañamientos

The Darkness of the Colors

The Darkness of the Colors

The notables dinner (La cena de los notables. Sobre Lectura y crítica)

The notables dinner (La cena de los notables. Sobre Lectura y crítica)

Idleness

Idleness

The Enchanted Ring (El anillo encantado)

The Enchanted Ring (El anillo encantado)

Tracks in the Sand (Huellas en la arena)

Tracks in the Sand (Huellas en la arena)

Stefano

Stefano

The Vampire Woman (La mujer vampiro)

The Vampire Woman (La mujer vampiro)

Juan’s Country ( El país de juan)

Juan’s Country ( El país de juan)

Glazes (Veladuras)

Glazes (Veladuras)

The Lilac Tree (El árbol de lilas)

The Lilac Tree (El árbol de lilas)

Trains (Trenes)

Trains (Trenes)

Zero Water (Agua Cero)

Zero Water (Agua Cero)

The Fire (El incendio)

The Fire (El incendio)

Campeón (Champion)

Campeón (Champion)

The sleeper  (La durmiente)

The sleeper (La durmiente)

Solgo

Solgo

The Girl, the Heart and the House (La niña, el corazón y la casa)

The Girl, the Heart and the House (La niña, el corazón y la casa)

Once upon a time (Había una vez)

Once upon a time (Había una vez)

Chuang Tzu’s horse (El Caballo de Chuang Tzu)

Chuang Tzu’s horse (El Caballo de Chuang Tzu)

Tiny shoemaker (Zapatero pequeñito)

Tiny shoemaker (Zapatero pequeñito)

Benjamino

Benjamino

Brickmakers (Ladrilleros)

Brickmakers (Ladrilleros)

Reading, another revolution (La lectura, otra revolución)

Reading, another revolution (La lectura, otra revolución)

Little horse (Caballito)

Little horse (Caballito)

The woman in question (La mujer en cuestión)

The woman in question (La mujer en cuestión)

Mother tongue (Lengua madre)

Mother tongue (Lengua madre)

The stained (Los manchados)

The stained (Los manchados)

Bonsai Essays

Bonsai Essays

All the Bonsais Essays

All the Bonsais Essays

Titans of Brain

Titans of Brain

Dead Girls (Chicas muertas)

Dead Girls (Chicas muertas)

Detachment is a way to love one another (El desapego es una manera de querernos)

Detachment is a way to love one another (El desapego es una manera de querernos)

The Lemmings

The Lemmings